Acknowledgements
List of Figures
Introduction: “A book that could not be read in peace”
Part One: Authors, Translators, Networks
Chapter 1: Cárcel de Amor, an Accessus Ad Auctores
Chapter 2: Translating Authorship
Chapter 3: “Easie Languages:” The Free and Faithful Translation of The Prison of Love
Part Two: Materialities
Chapter 4: Textual Material: Allegory and Material Epistolarity in The Prison of Love
Chapter 5: Prisons in Print: The Material Books
Chapter 6: Visual Rhetoric: Reading Printed Images in The Prison of Love, 1493 to 1546
Part Three: French Remediations
Chapter 7: ‘Private Treasures’: La Prison d’Amours Illuminated
Chapter 8: From Text to Textile: L’Histoire de Lérian et Lauréolle
Conclusion
Appendix A: The Translators’ Paratexts
Appendix B: Extant Printed Editions of The Prison of Love in Spanish, Italian, French and English 1492-1621
Appendix C: Extant Manuscripts of The Prison of Love
References