Finnegans Wakes: Tales of Translation

By Patrick O’Neill

© 2022

James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages.

Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators.

Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.

Continue Reading Read Less

Product Details

  • World Rights
  • Page Count: 384 pages
  • Illustrations: 1
  • Dimensions: 6.0in x 1.0in x 9.0in
Product Formats

SaveUP TO 9239

Book Formats

SKU# SP006751

  • AVAILABLE FEB 2022

    From: $60.00

    Regular Price: $80.00

    ISBN 9781487541996
  • AVAILABLE FEB 2022

    From: $60.00

    Regular Price: $80.00

Quick Overview

In this unique book, Patrick O’Neill charts the international history of translations of the untranslatable Finnegans Wake.

Finnegans Wakes: Tales of Translation

By Patrick O’Neill

© 2022

James Joyce's astonishing final text, Finnegans Wake (1939), is universally acknowledged to be entirely untranslatable. And yet, no fewer than fifteen complete renderings of the 628-page text exist to date, in twelve different languages altogether – and at least ten further complete renderings have been announced as underway for publication in the early 2020s, in nine different languages.

Finnegans Wakes delineates, for the first time in any language, the international history of these renderings and discusses the multiple issues faced by translators. The book also comments on partial and fragmentary renderings from some thirty languages altogether, including such perhaps unexpected languages as Galician, Guarani, Chinese, Korean, Turkish, and Irish, not to mention Latin and Ancient Egyptian. Excerpts from individual renderings are analysed in detail, together with brief biographical notes on numerous individual translators.

Chronicling renderings spanning multiple decades, Finnegans Wakes illustrates the capacity of Joyce's final text to generate an inexhaustible multiplicity of possible meanings among the ever-increasing number of its impossible translations.

Continue Reading Read Less

Product Details

  • World Rights
  • Page Count: 384 pages
  • Illustrations: 1
  • Dimensions: 6.0in x 1.0in x 9.0in
  • Author Information

    Patrick O'Neill is a professor emeritus in the Department of Languages, Literatures and Cultures at Queen's University.
  • Table of contents

    Introduction

    1. Wake in Progress: 1930s to 2020s

    2. The 1930s

    Beckett's French ALP, Joyce's French ALP, Ogden's Basic English ALP
    Goyert's German ALP, Weatherall's Czech ALP, Nishiwaki's Japanese ALP

    3. The 1940s and 1950s

    Joyce's Italian ALP
    Other Voices: German, French, Serbian, Portuguese, Polish

    4. The 1960s

    Italian
    French
    Spanish
    Portuguese
    Hungarian
    German
    Romanian
    Slovak
    Japanese
    Galician
    Swedish 

    5. The 1970s

    German
    Japanese
    Spanish
    Italian
    Polish
    French
    Hungarian
    Russian
    Croatian

    6. The 1980s

    Italian
    French
    Japanese
    Spanish
    Catalan
    Polish
    German
    Korean
    Serbian
    Swedish
     
    7. The 1990s

    Portuguese
    Italian
    Japanese
    Spanish
    Hungarian
    German
    Galician
    Polish
    Romanian
    Danish
    Russian
    Guarani

    8. The 2000s

    Russian
    Slovenian
    Swedish
    Italian
    Dutch
    Korean
    Portuguese
    French
    Japanese
    Catalan
    Irish
    Finnish
    Hungarian
    Spanish
    Danish
    Polish
    Czech

    9. The 2010s

    Esperanto
    Italian
    Polish
    Chinese
    Japanese
    German
    Danish
    Dutch
    Greek
    Swedish
    Portuguese
    Finnish
    Romanian
    Serbian
    French
    Spanish
    Hebrew
    Turkish
    Norwegian
    Russian
    Slovenian
    Georgian
    Ancient Egyptian
    Latin

    10. The 2020s

    Portuguese
    German
    Chinese
    Danish
    Georgian
    Serbian
    Spanish
    Russian
    Turkish
    Finnish
    Norwegian
    Hungarian
    Arabic

    Conclusion
    Appendix: Anna Livia Plurilingual
    Bibliography

By the Same Author(s)

Related Titles