Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations

By Patrick O’Neill

© 2018

Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake.

Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O’Neill’s Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O’Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett’s contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.

Continue Reading Read Less

Product Details

  • Division: Scholarly Publishing
  • World Rights
  • Page Count: 240 pages
  • Dimensions: 6.3in x 0.8in x 9.3in
Product Formats

SaveUP TO 9239

Book Formats

SKU# SP004827

  • PUBLISHED MAY 2018

    From: $41.25

    Regular Price: $55.00

    ISBN 9781487502782
  • PUBLISHED APR 2018

    From: $41.25

    Regular Price: $55.00

Quick Overview

Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of his iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake.

Trilingual Joyce: The Anna Livia Variations

By Patrick O’Neill

© 2018

Trilingual Joyce is a detailed comparative study of James Joyce’s personal involvement in both French and Italian translations of the iconic 1928 text Anna Livia Plurabelle, which later became the eighth chapter of Finnegans Wake.

Considered to be completely untranslatable at the time of its publication, the translation of Anna Livia Plurabelle represented a fascinating challenge to Joyce, who collaborated in experimental renderings of the text, first into French and later into Italian. Patrick O’Neill’s Trilingual Joyce is the first comparative study of all three of the Anna Livia Plurabelle variations, and fills a long-standing gap in Joyce studies. O’Neill, an Irish-born professor who has written widely on texts in translation, also discusses in detail the avant-guard novelist and playwright Samuel Beckett’s contribution as a young man to the French rendering of Anna Livia Plurabelle.

Continue Reading Read Less

Product Details

  • Division: Scholarly Publishing
  • World Rights
  • Page Count: 240 pages
  • Dimensions: 6.3in x 0.8in x 9.3in
  • Reviews

    "Trilingual Joyce manages to be both painstaking and fun, no mean trick. O’Neill reminds us, as Finnegans Wake itself does, to be patient, to make our discoveries gradually, cumulatively, and by comparison. His study is attentive to rhythms and rhymes, rather than vocabulary alone (and that "alone" belies a great deal, for the Wake’s range in this regard is indeterminably broad), and is very conversant with the relevant textual history and the ongoing critical discussions about Joyce and translation."


    Tim Conley, Professor, Department of English Language and Literature, Brock University
  • Author Information

    Patrick O’Neill is a professor emeritus in the Department of Languages, Literatures and Cultures at Queen’s University.
  • Table of contents

    Acknowledgments
    Introduction

    1. All about Anna
    2. The Old Cheb
    3. Steeping and Stuping
    4. Animal Sendai
    5. Duke Alien
    6. Phenician Rover
    7. Nearly as Badher
    8. Simps and Signs
    9. Gammer and Gaffer
    10. Night Now

    Conclusion
    Appendix: Chronological ALP
    Bibliography